A dublagem brasileira do primeiro God of War, feita por J.Junior de Araçariguama, viralizou em 2026 através de memes, mas tem uma história rica que começa nos anos 90. A equipe STR Brasil, responsável pelo trabalho, enfrentou desafios técnicos para adaptar jogos como Silent Hill e Shadow of the Colossus antes de chegar ao título de PS2.
O trabalho oficial só foi lançado em 2018 após uma demo popular desde 2013, com uma atualização em 2026 que incluiu opção de censura. A voz de Kratos foi gravada com tom moderado para não incomodar familiares, o que criou uma identidade única para o personagem.
Apesar da popularização oficial, a STR Brasil mantém a comunidade ativa e planeja novidades para fãs de PS2. J.Junior também sonha em dublar a versão remasterizada de Legacy of Kain: Defiance, com português brasileiro.
A dublagem brasileira do primeiro God of War no PS2, que viralizou em 2026, tem uma história que vai além dos memes. A voz do Kratos verde e amarelo é de J.Junior, um autônomo de Araçariguama, São Paulo, que começou na dublagem de jogos no final dos anos 90, quando ainda trabalhava com traduções para jogos de PC, como Legacy of Kain: Soul Reaver. Com apoio técnico e fóruns online, surgiu a STR Brasil, equipe responsável pela localizaçăo de vários títulos.
O grupo enfrentou desafios bastante técnicos, especialmente no começo dos anos 2000, quando criar e aplicar modificações exigia ferramentas próprias e conexões lentas. Antes de Kratos, dublaram jogos como Silent Hill, Resident Evil e Tekken 3, avançando para o PS2, onde também fizeram Shadow of the Colossus.
A dublagem de God of War foi lançada oficialmente em 2018, apesar de uma demo popular desde 2013. Problemas técnicos, como um HD corrompido, quase eliminaram esse trabalho de fãs, que depois ganharam uma atualização em 2026 com opção de censura para palavrões.
J.Junior gravou as falas em tom mais contido para não incomodar familiares à noite, o que resultou numa voz menos estridente que o original, fator que contribuiu para o tom único do Kratos brasileiro. Ele destaca que a distribuição da dublagem sempre foi feita por patches para usuários que já têm o jogo original, evitando problemas legais.
Com a popularização da dublagem oficial, a STR Brasil diminuiu o ritmo, mas segue ativa em sua comunidade, preparando novidades para fãs de PS2. Junior sonha em dar voz à versão remasterizada de Legacy of Kain: Defiance, que terá português brasileiro.
Via Tecmundo